Dažnai užduodami klausimai









DUK

Apostilė : lietuviškų dokumentų, skirtų Prancūzijos Respublikos institucijoms, vertimas

Kartais gavęs vertimo užsakymą išgirstu klausimą: « o apostilę Jūs padarysite? » Prancūzijos institucijos prašo pateikti dokumentų, kurie jau turi apostilę, vertimus. Apostilė, tai dokumente esančio parašo, pasirašiusio asmens pareigų ir antspaudo tikrumo patvirtinimas.
Dokumentų legalizavimas atliekamas Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerijoje ir diplomatinėse atstovybėse ar konsulinėse įstaigose. Taigi, institucija, paprašiusi Jūsų gimimo liudijimo su apostile vertimo, pirmiausia yra suinteresuota Jūsų gimimo liudijimo autentiškumu. Na o pats vertimas, jei jis atliekamas prisiekusio vertėjo, bus priimtas kaip autentiškas ir patvirtintas.

Apostilė: prancūziškų dokumentų, skirtų Lietuvos Respublikos institucijoms, vertimas

Jei Jūsų vertimas bus siunčiamas į Lietuvą ir jei buvo pareikalauta patvirtinti patį vertimą, mano parašas galės būti patvirtintas notaro arba mano gyvenamosios vietos savivaldybėje. Susisiekite su manimi dėl išsamesnės informacijos šiuo klausimu.

Ar teikiate vertėjavimo žodžiu paslaugą?

Taip, žinoma. Galiu vertėjauti žodžiu per atsumą arba atvykti į iš anskto suderintą sutartą vietą. Vertimo trukmė, sąlygos, vieta derinami susisiekus telefonu arba el. paštu.

Jums reikalinga nauja anksčiau atlikto vertimo versija?

Naujos įprastų civilinės būklės dokumentų vertimų versijos išdavimo kaina yra 15 € + siuntimo paštu išlaidos.